Sign up for The Media Today, CJRâs daily newsletter.
For hundreds of years, linguists, grammarians, and others have argued over what word should follow âwait,â as in âI am going to wait for you,â or âwait on you,â or perhaps âwait upon you.â
Some made the distinction that âwait on youâ should mean only âserveââa âwaiterâ would âwait on youâ in a restaurantâwhile someone who is âawaiting youâ is âwaiting for youâ or âwaiting upon you.â
Those âwaiting forâ a definitive answer will probably never get it, though most usage authorities acknowledge that the distinctions have become meaningless.
But while that argument was awaiting resolution, more insidious linguistic chicanery was taking place: The âwaiterâ or âwaitress,â the person who would âwait on youâ in a restaurant, has morphed into the androgynous âwait person,â or (thankfully) more rarely, a âwaitron,â someone who is part of the âwait staff.â (âWaitronâ is usually used ironically, snarkily, or derisively.) That âwaitâ usage apparently began in the mid-80s, possibly as a way of de-sexing the job title. But itâs a little too contrived. (This columnist admits to advocating, in the mid-â70s, the use of âchaironeâ to replace âchairmanâ or âchairwoman.â Forgiveness is still sought.) If one must find a sex-neutral word for the person who brings you your eggs at the diner, thereâs nothing wrong with âserver.â
But wait. It gets worse. Your âwait personâ no longer âwaits on tables.â Instead, he or she simply âwaits tables.â The intransitive verb âwaitâ has transitioned to transitive, taking the object âtables.â Though Ralph Ellison used âwait tableâ in Invisible Man, the popular usage is relatively new, less than ten years old, and seems confined to the United States. The British still âwait at table.â
âWaitâ is not alone in that objectionable trip. Parents today call someone to âbaby-sit the kidsâ about as frequently as they call someone to âbaby-sit for the kids.â Their children have become objects.
Thereâs some logic to that. The âserversâ arenât just âwaitingâ; they need something or someone to âwaiton.â (Or is it âwaituponâ? See first paragraph.) Thatâs not how English has traditionally viewed that usage, though Websterâs Third New International Dictionary, Unabridged lists both the transitive and intransitive usages in the restaurant context.
Still, for many people, hearing that someone âwaits tablesâ grates badly on the ear. Those people canât âwaitâ for that usage to pass. They could be âwaitingâ for a long time.
Has America ever needed a media defender more than now? Help us by joining CJR today.