As language and society evolve, words that were once considered merely slang sometimes take on an offensive odor. In the past twenty years, for example, many municipalities have renamed localities with “squaw” in their names after the belated realization that the word, flung about casually for decades by cowboys and Indians in westerns, is actually a vulgarity.
Sports teams have struggled with whether having an Indian as a mascot is offensive. We also have “Indian summer,” which, the grammarphobia blog notes, may have more to do with it being a false summer than intended as an offense. Not so “Indian giver,” which is considered offensive—so take it back!
In the early part of the twentieth century, an American slur for the Irish was “Paddy,” derived from the Gaelic name Padraig, which often became “Patrick” in the United States. When those Irish began joining the police force in large numbers, many people believe, the slur was sanitized a bit to apply to the police vans those Irish were driving and filling with criminals, hence “paddy wagon.” Few sources list that as offensive, but some will find it so.
Some ethnic terms have only a whiff of possible offense attached: There’s little evidence that “Dutch treat,” for example, is a slur; more likely, it refers to a Dutch custom of paying one’s own way.
Some terms become more offensive as time goes on, while others start to lose their sting. A cheater rarely seeks to “gyp” anyone any more (the derivation is from “gypsy,” and the stereotype that a gypsy was always looking for a way to cheat or steal), and it would be shocking these days to hear someone seeking a bargain to say “I’m going to jew her down.” But people talk casually of other people as “schmucks,” probably without knowing that, though “schmuck” in German means “jewelry,” in Yiddish it means “penis.” The new American Heritage Dictionary lists “schmuck” merely as slang for “a clumsy or stupid person,” though it’s usually used to mean something a bit closer to its Yiddish meaning. And WASP, once considered a jokey way to categorize a group, is actually an insult to many white Anglo-Saxon Protestants.
Some words aren’t related to offensive terms but are guilty by association. “Niggardly” has nothing to do with race, at least not the one that comes immediately to mind. It may be of Scandinavian origin, and means “stingy.” But it sounds so much like an offensive term that, spelling and etymology aside, it is becoming ostracized.
And then there’s the unintended consequence of political correctness. A large grouper species used to be called a “jewfish.” The Oxford English Dictionary cites a 1697 passage in A New Voyage Round the World by explorer William Dampier: “The Jew-fish is a very good Fish, and I judge so called by the English because it hath Scales and Fins, therefore a clean Fish according to the Levitical Law” (meaning it was kosher). Some believe the name originated as an anti-Semitic reference even earlier. But in 2001, having received a few complaints, the Committee on Names of Fishes, an arm of the American Fisheries Society and the American Society of Ichthyologists and Herpetologists, decided that name was offensive, and renamed the fish a “goliath grouper.” The irony was not lost on many journalists, who noted that Goliath was slain by a Jew named David. Any Philistines want to complain?

There is a Philistine loitering around the corner of every insult.
[And WASP, once considered a jokey way to categorize the a group, is actually an insult to many white Anglo-Saxon Protestants.]
Here I have a real objection, that I hope will not be categorized as PC. Merrill, are you a Calvinist? How can you say that the WASPs are the "a" (alpha) group? That is quite waspish of you.
[Some words aren’t related to offensive terms but are guilty by association. “Niggardly” has nothing to do with race, at least not the one that comes immediately to mind. It may be of Scandinavian origin, and means “stingy.” But it sounds so much like an offensive term that, spelling and etymology aside, it is becoming ostracized.]
Here I see PC rampant. "Niggardly" is an excellent word. I often tell students not to be niggardly with their quotes. (I look to see if they are puzzled. I want them to be able to discriminate words that sound similar). More insidious is "denigrate."
You have to face the problem with "Heart of Darkness," a novella that has to be read out loud to bring out its power. I do not say the word, by the way.
#1 Posted by Clayton Burns, CJR on Mon 28 Nov 2011 at 03:40 PM
Niggardly and denigrate are both used regularly in British analytically writings of literature. It's more often in other magazine articles rather than newspapers
One you happened to miss is "welsh"--to welsh on a debt or bet due. Many here may not know where Wales is or who the Welsh are but the Welsh who see it used do.
#2 Posted by trish, CJR on Wed 30 Nov 2011 at 03:09 PM
Thanks, Trish. "Welsh" was on the list (along with some others) but ended on the cutting room floor.
#3 Posted by Language Corner, CJR on Wed 30 Nov 2011 at 03:18 PM
I can add one other example. I worked at Boston's Museum of Fine Art when they were having an exhibit on Celtic Art. One person in the publicity office decided to advertise the event by printing severeal buttons saying
"GET YOUR IRISH UP"
Another person, one with judgement and discresion, decided this wasn't quite the right way to advertise. The buttons were not distributed.
You might also consider the use of the term "Street Arab."
#4 Posted by David Reno, CJR on Thu 1 Dec 2011 at 01:38 PM